גירושים
צילום: PEXEL

דרש לבטל הסכם גירושים בטענה שלא הבין עברית - ונדחה

הגבר, שגר בישראל במשך עשור, טען שלא הבין את ההסכם שעליו חתם. השופטת לא קיבלה את טענותיו ואמרה: "התקשורת עם ילדיו לא יכלה להתנהל דרך אפליקציית תרגום". בית המשפט גם דחה טענות שהעלה האיש נגד עורך דינו במסגרת הליך הגירושים

עוזי גרסטמן |

בית המשפט לענייני משפחה בראשון לציון דחה באחרונה תביעה של גבר זר לביטול הסכם גירושים שחתם עם אשתו הישראלית. האיש טען כי לא הבין עברית ולכן לא ידע למה הוא חותם, אך בית המשפט לא קיבל את טענותיו. בית המשפט, בראשות השופטת מיכל ברגר בלום, קבע כי האיש, שהתגורר בארץ יותר מעשור ונישא לאשה ישראלית ב-2016, אכן הבין את תוכן ההסכם ואת השלכותיו. "לא ייתכן כי כלל התקשורת עם בני ביתו, לרבות עם ילדים רכים בשנים הדורשים טיפול שוטף, התנהלה דרך אפליקציית תרגום בלבד", נכתב בפסק הדין.

הצדדים נישאו בנישואים אזרחיים ב-2016, ולזוג נולדו שני ילדים משותפים, אחד מהם מאובחן על הרצף האוטיסטי. לפני הנישואים, ב-2021, חתמו הצדדים על הסכם ממון, שלפיו האשה תקבל 80% מדירת המגורים והגבר יקבל 20% בלבד. הדירה נרכשה תמורת 1.75 מיליון שקל, כשהיא ממומנת מכספי מכירת דירה שהאשה קיבלה בירושה וממשכנתה של 800 אלף שקל. כשנתיים לאחר מכן, בנובמבר 2023, כשיחסי הצדדים התערערו, חתמו על השניים הסכם גירושים, שקיבל תוקף של פסק דין. על פי ההסכם, הדירה המשותפת עברה בשלמותה לבעלות האשה, והגבר חויב בתשלום מזונות של 3,300 שקל לחודש. אך זמן קצר לאחר מכן, האיש פנה לבטל את ההסכם בטענות חמורות.

לטענתו, הוא לא הבין את השפה העברית ולכן לא הבין את המו״מ שהתנהל, את מה שכתוב בהסכם ואת הנאמר בדיון לאישורו. "האיש ציין כי הגיע לארץ במסגרת איחוד משפחות עם האשה לאחר נישואיהם. הוא מעולם לא למד עברית, הוא אינו יודע קרוא וכתוב והוא מדבר מילים בודדות בלבד בשפה העברית", הוא צוטט בפסק הדין. הגבר אף טען כי עורך דינו הדריך אותו לפני הדיון בבית המשפט "לומר לבית המשפט 'כן, כן, כן...' שאם לא כן בית המשפט לא יסכים לאשר את ההסכם". בנוסף, האיש טען שהוא היה בלחץ בגלל האפשרות שיגרשו אותו מהארץ ובכך הוא יופרד מילדיו, וכי עורכי הדין הבטיחו שחתימה על ההסכם תעזור לו לקבל אזרחות ישראלית.

הקלטות חושפות את האמת

אולם בית המשפט לא השתכנע. השופטת ברגר בלום זימנה לעדות את עורך הדין שייצג את האיש, עו״ד ג׳, שהעיד באופן נחרץ כי האיש הבין עברית, וכי "תרגום ההסכם באמצעות המתורגמן שחתם על תצהיר נעשה רק למען הזהירות". עו״ד ג׳ אף הציג בבית המשפט הקלטות של הודעות קוליות שבהן נשמע האיש מדבר עברית. "עו״ד ג׳ השמיע באולם בית המשפט מספר הקלטות של הודעות קוליות בהן נשמע האיש מדבר עברית באופן ממנו ניתן להסיק כי הוא מבין את הדרוש הבנה", נקבע בפסק הדין. בית המשפט גם התייחס לעובדה שהאיש התגורר בארץ עשור שלם, עבד ברשות שדות התעופה, התגורר עם האשה וארבעת ילדיה מנישואיה הקודמים - כולם דוברי עברית. "יש לזכור כי מדובר באדם המתגורר בארץ למעלה מעשור. בתקופה זו התגורר עם האשה ועם ארבעת ילדיה מנישואיה הקודמים אשר דוברים את השפה העברית בלבד. גם ילדי הצדדים דוברים עברית בלבד", נכתב בהכרעת הדין.

בית המשפט הוסיף ודחה את הטענה כי עורך הדין לא ייצג את האיש כראוי. מהעדויות עלה כי האיש היה פעיל במו״מ לעריכת ההסכם, ואף התעקש על הכנסת סעיף המזכיר כי שילם חלק מהלוואה שנטלה האשה, ואף פעל לפי ההסכם תקופה מסוימת לאחר חתימתו. "עסקינן באדם בגיר, בעל כשרות משפטית המנהל את ענייניו בעצמו. הוא אב לילדים, בעל עסק, ומנהל הליכים משפטיים נוספים", קבעה השופטת בהחלטתה. "החובה לדאוג לכך שההסכם נהיר לו מוטלת קודם כל עליו ואין מקום להטיל חובה זו על האשה או על אדם אחר". השופטת אף הוסיפה כי, "בפרוטוקול הדיון שהתקיים לצורך אישור ההסכם ניתן לראות שבית המשפט לא הסתפק בשאלות שהופנו לב״כ הצדדים, כי אם שוחח עם הצדדים והפנה אליהם שאלות הנוגעות לפרטי ההסכם".

בית המשפט לא רק דחה את התביעה לביטול ההסכם, אלא אף חייב את האיש להשלים את העברת הדירה על שם האשה בתוך 14 יום. אם לא ישתף פעולה, תמונה עורכת הדין של האשה לכונסת נכסים לצורך העברת הזכויות, והוא יישא בהוצאות. בנוסף, חויב הגבר בהוצאות משפט בסכום כולל של 15 אלף שקל. בית המשפט הוסיף כי הסכם גירושים שאושר "נהנה ממעמד מיוחד והמקרים בהם ניתן לבטל הסכם מסוג זה הם נדירים ביותר. יש צורך בנימוקים כבדי משקל אשר יצדיקו את המסקנה כי דין ההסכם להתבטל".

הוספת תגובה

תגובות לכתבה:

הגב לכתבה

השדות המסומנים ב-* הם שדות חובה